2020/09/09

2020/9/9 新聞翻譯練習:多檔本土舞台劇將在兩廳院上演

 National Theater & Concert Hall's upcoming shows mainly local

多檔本土舞台劇將在兩廳院上演

Taipei, Sept. 8 (CNA) 09/08/2020 08:57 PM

A scene from "Bando." Photo courtesy of the National Theater & Concert Hall (《十二碗菜歌》劇照,照片由兩廳院提供)

A scene from "Bando." Photo courtesy of the National Theater & Concert Hall

(《十二碗菜歌》劇照,照片由兩廳院提供)



內心吶喊:好久沒看表演啦~~~呐喊Scream免费下载-png格式-512x512像素-给图网www.geitu.net


Ticket sales began Tuesday for shows for the rest of the year organized by the National Theater & Concert Hall in Taipei, which are mostly local productions, the operators of the venue said Tuesday.

兩廳院場館經理人在週二宣布,即將開啟本年度最後一季由兩廳院主辦的劇場節目的售票活動,其中以本土作品佔最多數。

 

A total of 14 programs will be presented over the next three months, including two that had been postponed earlier in the year because of the COVID-19 outbreak, the operators said.

在未來三個月中,預計有14檔節目陸續呈現,其中包含今年初因為肺炎疫情而被迫暫停演出的兩檔舞台劇。

 

One of the two shows is "Resonance: Into the Maze," an immersive multimedia work by M.O.V.E Theatre, in which percussionists perform in a space with special sound effects and installation works. It will be staged at the black box-styled Experimental Theater Nov. 20-22.

兩者之一,即為動見體劇團的《共鳴體》。《共鳴體》是一齣結合多媒體聲光特效以及裝置藝術的的實驗舞台劇,訂於今年1120日至22日在兩廳院黑盒子實驗劇場上演。

 

"Resonance: Into the Maze" (《共鳴體》)

The other show that had been postponed is "One Person on the Sea" by composer Chen Chien-chi (陳建騏), which will be presented Nov. 26.

另一齣被迫延期的節目是由作曲家陳建騏主導的《一人之海》,將在1126日接續上檔。

 

There will also be two free programs -- "Outbreak" by director Fangas Nayaw, a play about food safety issues, and "Bando," a musical that features Taiwan's outdoor banquets.

"Outbreak" will be staged Oct. 20-25 at Taiwan Contemporary Culture Lab, while "Bando" will be presented at the National Theater & Concert Hall plaza on Nov. 14.

"Bando," which premiered late last year, was forced to suspend a national tour because of the COVID-19 outbreak.

此外,還有兩檔免費節目將在兩廳院呈現,其中《蝕物鏈》是由陳彥斌所執導,內容探討敏感的食安議題,預計在今年1020日至25日於台灣當代文化實驗場演出;而音樂劇《十二碗菜歌》則呈現出台灣經典的露天辦桌場景,今年1114日,將在兩廳院廣場盛大開桌,重啟自去年首演之後因肺炎被迫停擺的巡迴演出。

 

Meanwhile, two foreign artists are scheduled to perform in October and November, despite Taiwan's travel restrictions and quarantine rules, the venue operators said in a statement.

除了本土作品外,兩檔海外節目也分別將在今年十月和十一月展開,兩廳院場館經理在發表中強調,劇團為此必須克服台灣的旅遊禁令和隔離規範。

 

Agnés Mateus of Spain will give four solo performances titled "Rebota rebota y en tu cara explota" Nov. 5-8 at the Experimental Theater, according to the statement.

The other foreign artist is French director Damien Chardonnet-Darmaillacq, who will work with local actors to stage "Love and Money," an adaptation of a novel of the same title, at the Experimental Theater Oct. 9-11, the operators said.

西班牙藝術家雅妮絲.馬特斯將於115日至8日在實驗劇場帶來四場獨白秀:《真,她媽的!》。

法國導演戴米恩.夏多嫩內則將與國內演員攜手合作,翻演英國作家原著小說《愛與金錢》,並在109日至11日於實驗劇場上檔。

 

King Lear (《李爾在此》)

According to the statement, ticket sales have been promising for several other shows at the venue, including Contemporary Legend Theatre's "King Lear" Sept. 24-27, Cloud Gate Dance Theatre's "Sounding Light" Oct. 1-4, and Legend Lin Dance Theatre's "Anthem to the Fading Flowers" Oct. 30-Nov. 1.

其他售票中的演出尚有924日至27日當代傳奇劇場的《李爾在此》,101日至4日雲門舞集的《定光》,以及1030日至111日無垢舞蹈劇場的《花神祭》。

 

The one-man version of "King Lear," which will be performed by Chinese opera actor Wu Hsing-kuo (吳興國) for the last time in Taiwan, was almost sold out last week, and extra tickets were made available, according to the ticketing site.

由劇場傳奇吳興國一人分飾多角的歌劇《李爾在此》,將是本劇在台灣最後一度上演,座位在上週便已幾乎售罄。兩廳院售票網特別開放額外席次,提供沒有搶到票的觀眾購買。


# Jill Yang


沒有留言: