2020/10/04

2020/10/3 中翻英:聯合報社論/川普確診,台灣人還靠「氣質」防疫嗎? Can "Grace" lead Taiwan through the pandemic?

 2020-10-03 00:54 聯合報 / 聯合報社論

 



川普與妻梅蘭妮亞確診染疫新冠病毒,隨即隔離。(美聯社)

President Trump and the first lady Melania tested positive for COVID-19. (AP)


翻這篇花了好幾個小時



 

美國總統大選,各界屏氣凝神以待的「十月驚奇」,沒在台海出現,反而在白宮爆發:川普總統和第一夫人梅蘭妮亞新冠肺炎確診,立即隔離並接受治療,競選行程全部延後。川普確診導致選戰癱瘓,選情也更加混沌,而後續的可能影響,更受到全球的關注。

 

The "October Surprise" of the 2020 presidential election lies not between the Taiwan strait but in the White House: Trump and the first lady Melania tested positive for COVID-19, and were sent to quarantine for treatment immediately. All rallies were postponed, freezing the election campaign, adding uncertainty to this whole situation. The possible following impacts raised concern around the globe.

 

全球新冠確診人數超過三千四百萬,死亡人數突破一百萬;其中美國確診近七百三十萬人,超過廿萬人死亡,每天平均有四萬新增病例,是世界疫情最嚴重的國家。疫情失守的責任,在幾天前的大選第一場電視辯論會上,曾引發川普和民主黨候選人拜登的嚴重爭吵,也印證了美國防疫的混亂。

 

With around 7.3 million confirmed cases, more than 200 thousand deaths, and 40 thousand daily new cases, America is among the worst hit countries by COVID-19, which had infected over 34 million people and killed more than one million worldwide. Trump and the Democratic nominee Joe Biden got into dispute over the responsibility for the pandemic's damage at their presidential debate days ago, which highlights the chaotic response the U.S. took against the virus.

 

川普和拜登從大法官被提名人的醫保立場,吵到川普的防疫表現。拜登表示,川普提名的大法官人選巴瑞克反對平價醫保,但這麼多人死於疫情下,不應推翻平價的「歐記健保」;拜登還批評川普一直隱瞞疫情,以及在沒有妥善計畫下就急於重啟經濟,導致疫情失控。川普多次說疫苗即將可用,拜登也質疑到明年年中都不會開始打疫苗;拜登並譏諷疫情期間很多富豪像川普一樣成功,川普只關心有錢人,不在乎普羅大眾。

 

They argued from the nomination of the Supreme Court Justice to the health care system, then to the reaction to the coronavirus. In Biden's words, the nominated Justice, Amy Coney Barrett, is against to the Affordable Care Act. But with so many victims died from the pandemic, the "Obamacare" should not be overturned. He also blamed Trump for hiding the truth, reopening the economy too soon to come up with an appropriate plan, posing a serious danger to the country. Trump has said that the vaccine is about to ready, but Biden wondered if it would be available until mid months 2021. Biden also satirized the success of billionaires like Trump during the pandemic, saying that Trump only cares about rich people, not the general public.

 

 

川普反擊說,如果疫情發生在拜登主政時期,會死更多人;如果他沒有封鎖國家,不讓中國人進來,美國也會死更多人;而如果他不重啟經濟,則會有更多人生計發生問題;川普還嘲笑拜登每次公開露面都戴口罩,他自己才不像拜登口罩戴得那麼勤。

In defense, Trump said that if the virus occurred when Biden was in charge, more people would have died; hadn't he closed the border to China, this would also happen; and if he hadn't reopened the economy, more people would have problem surviving. Besides, Trump mocked Biden for wearing a mask every time he made a public appearance, and said he himself would not do the same as Biden did. 

 

 

在這場不斷插話、要求閉嘴與人身攻擊的混亂爭吵中,可以看到美國疫情嚴重的原因。不論如何甩鍋中國、責怪地方,川普不信科學、拒戴口罩、防疫措施混亂、急於重啟經濟、政治高於防疫,社會缺乏共識,都讓人搖頭;可以說,對於美國這場還看不到盡頭的疫情災難,甚至第一家庭的染疫,川普都有不可推卸的責任。

Through a debate that was full of personal attacks, overlapping and shouting at each other, we can easily understand why America gets so bad in this battle against the outbreak. No matter how vigorously he blamed China and the States, Trump's disrespecting for science, unwillingness of wearing a mask, confusing lockdown measures, rush to resume the market, prioritizing politic over pandemic and inability to reach a social consensus, only made things even worse. It's fair to say that Trump has the absolute responsibility for the prolonged crisis in the U.S. as well as the first couple’s COVID-19 infection.

 

其他國家確診的政治領袖,如巴西總統波索納洛和英國首相強生,都是在自己荒謬的防疫政策下染疫,也加劇整個國家疫情。強生一度病危,度過難關後,英國一改佛系防疫,以各種限制性措施積極控制疫情蔓延。七十四歲的川普,原是高危險群,感染後也容易引發重症,其實不該大意;有了染疫的切身體驗,川普會不會改變防疫態度,或者更怪罪中國,值得注意。

Other infected national leaders such as the president of Brazil Bolsonaro and the UK prime minister Boris Johnson, were all bearing the consequences of their reckless decisions about the disease, which also intensified the outbreak around their country. Johnson, who was once critically ill, shifted the originally relaxed lockdown measures to various restrictions aiming to curb the coronavirus after he went through the medical treatment. Trump, 74 years old, who was already vulnerable to this virus and tends to show severe symptoms once infected, shouldn’t have been so incautious in the first place. With the experience of getting sick, will he change his attitude toward the pandemic or will he just blame China even harder, that’s the question.

 

川普的病情發展,以及與川普互動密切的美國副總統潘斯會不會也感染,都涉及美國的憲政體制與政治運作。川普競選活動大受限制,接下來的辯論可能辦不成;而與川普激烈辯論的拜登會不會因為亂噴的口水而受波及,也會影響大選的進程與結果。多數美國選民已決定投票對象,就像那場被形容為民主之恥的大選辯論,並未改變多數選民投票意向,但川普確診的政治效應仍待觀察。

It is a political and constitutional concern that how Trump’s disease would go on, and whether the Vice President Mike Pence, who closely interacts with President Trump, would get infected or not. The campaign trail has been halted, the next presidential debate left up in the air. If Biden also gets the coronavirus through the droplets spread in the intensified debate with Trump, the election will become totally different. Most Americans had already decided whom to vote, and that debate described as “the shame of democracy” didn’t make much difference. This time, it’s still unclear what impact on the political system Trump’s positive test result will have.

 

美國醫療先進,川普夫婦可獲得最好的照顧,包括台灣在內,各界都祝福美國第一家庭早日康復。不過,對台灣而言,川普染疫仍有值得省思之處:在政治層面上,蔡政府全面押注川普,現在美國選情增添變數,也讓台灣的未來更不確定。在防疫政策上,疫情指揮官陳時中說,台灣人氣質好可以打敗病毒,其荒謬程度直追川普建議的注射消毒水防治新冠病毒。疫情指揮中心發言人莊人祥指出,川普參加競選活動時都沒戴口罩,這應是川普染疫主因,呼籲國人戴口罩、保持社交距離。但口罩國家隊一直出包,人民對疫情心防鬆懈,疫苗還只在陳時中的嘴裡,當第二波疫情來襲,台灣人真的只能靠氣質防疫?

In a country that has an advanced medical technology, Mr. and Mrs. Trump will get the best health care. Taiwan, as well as other countries around the world, sent messages wishing the first couple a speedy recovery. But Trump’s infection has other phases that Taiwan should consider: on the political side, an uncertain U.S. presidential election may add instability to Taiwan’s future, which has been largely bet on Trump by president Tsai. On the medical side, Shi-chong, Chen, The commander of CDC, has said the “graceful Taiwanese”can beat the pandemic,  which is just as nonsense as the sanitizer-injection advice by Donald Trump. The spokesman of CDC Jen-Shiang, Chong pointed out the main reason caused President Trump’s infection was that he didn’t wear a mask during campaign rallies, so that people should pay more attention to social distancing and keep our masks up. However, as the scandals of “national mask team”erupt one by another, people lose vigilance about the spread and the vaccine exists only in Chen’s words, can Taiwan really overcome this crisis? After all, “grace” cannot kill a virus.



# Jill Yang

沒有留言: