跳到主要內容

2020/8/14日治時期、年久失修的英文怎麼說?

 2020/08/14  今日新聞英文 Today news, today words

東部最長的徒步吊橋在太魯閣國家公園正式啟用

(From CNA news)

1. 吊橋:suspension bridge

2. 行人橋:footbridge

3. 峽谷:gorge
(gorge同時也是吃撐的意思。
gorge oneself on something. be gorged with something)

4. 原住民部落:indigenous tribe
(現在好像都不太用aboriginal了,比較常看到indigenous)

5. 觀景台:viewing deck

6. 年久失修fall into disrepair/ in a state of disrepair

7. 日治時期Japanese colonial period

8. 預先:in advance

全部加起來:
The new suspension bridge hung over the Taroko gorge, which has viewing decks on its both sides, was officially opened with the blessing of elders from the local Truku indigenous tribe. The original footbridge built in the Japanese colonial period fell into disrepair and was replaced by the Central Cross-Island Highway. To visit the bridge, tourists have to book 3-14 days in advance


# by Jill Yang

留言

這個網誌中的熱門文章

[閱讀心得] Can't Hurt Me《傷不了我》(暫譯)

 

2020/8/14 民法、成年年齡的英文怎麼講?

2020/8/14 今日新聞英文 Today news today words  政院拍板成年年齡下修至18歲 (From  Taipei Times ) 1. 政院拍板: cabinet approves 2. 民法 : Civil Code 3. 成年年齡 : the age of majority 4. 與...一致: in line with something (與國際趨勢、研究結果...一致) 5. 引領至: usher somebody in/into/to something 全部加起來: The Cabinet has approved the amendments to(注意介係詞) the Civil Code that would lower the age of majority from 20 to 18, bringing the nation in line with the international trend and ushering in a new era.  #by Jill Yang