跳到主要內容

2020/8/14日治時期、年久失修的英文怎麼說?

 2020/08/14  今日新聞英文 Today news, today words

東部最長的徒步吊橋在太魯閣國家公園正式啟用

(From CNA news)

1. 吊橋:suspension bridge

2. 行人橋:footbridge

3. 峽谷:gorge
(gorge同時也是吃撐的意思。
gorge oneself on something. be gorged with something)

4. 原住民部落:indigenous tribe
(現在好像都不太用aboriginal了,比較常看到indigenous)

5. 觀景台:viewing deck

6. 年久失修fall into disrepair/ in a state of disrepair

7. 日治時期Japanese colonial period

8. 預先:in advance

全部加起來:
The new suspension bridge hung over the Taroko gorge, which has viewing decks on its both sides, was officially opened with the blessing of elders from the local Truku indigenous tribe. The original footbridge built in the Japanese colonial period fell into disrepair and was replaced by the Central Cross-Island Highway. To visit the bridge, tourists have to book 3-14 days in advance


# by Jill Yang

留言

這個網誌中的熱門文章

Different Metaphors for Vanity in English and Chinese

 "Vanity" is a very interesting vocabulary. The first time I noticed this word was in a house renovation TV show (probably the Property Brothers). People in America love this kind of double vanities so much that they keep mentioning this word. But when I looked up "洗手台" ( the Chinese word of vanity) on the internet, the results were "washbasin, sink, hand basin…" None of them were what I had heard on the TV program. And they are also not vanities! Then I looked up the English word "vanity", and the Google Translator says it is "pride, arrogant and extravagant". None of them relate to the bathrooms! Finally I found a suitable explanation in the fifth description on the dictionary : a dressing table. It can refer to a dressing table without basins (but with a mirror) or one that settled in a bathroom like the picture. The interesting thing is, the origin of the word is "vain", which means something with empty inside, can not be ...

修行人

 「作為一名修行人,我們的目標並非賺很多錢,而是轉化自己內心的痛苦,活在平靜和幸福之中。當我們看到家人及朋友幸福,我們的幸福會成倍增長。這種收穫不需要等待十年,現在馬上就可以獲益。」 this is not the exact quote from a book from Thich Nhat Hanh, but I find it more resonate to me this way. This is like a reminder, a bell of mindfulness, calling me back to my awareness of the right path.  We all know what is the right thing to do and what is the right mindset to keep, but sometimes forgetfulness has us and we lose our direction.  The light of wisdom is always within ourselves like the moonshine in the sky. all we have to do is to stop and listen. With enough clarity, The road will show itself to us naturally. #Jill

2020 雙十國慶總統致詞稿雙語對照&筆記

【總統府】 中文致詞稿全文   Full Text of  Tsai's 2020 Address 【 Longman Dictionary 】 天啊,這篇怎麼會這~~~~麼長 等我寫完整篇的筆記會不會已經到明年雙十節了 @@ 寫多少更新多少好了。然後同時一邊進行翻譯好了,不然拖太久...