跳到主要內容

look forward to和be looking forward to原來有差!



昨天在中翻英的作業翻一篇總統演講稿,講到「期待各位再次光臨」

我寫 We are looking forward to blabla
結果被老師改成 We look forward to
讓我覺得很困惑,沒有用be動詞有何不同?what’s the difference?

原來還真的不一樣
查大部分中文的網路文章都只有寫說
用 be looking forward to 表示期待更強烈很期待
表示很期待各位再次光臨不是很好嗎?

其實 look forward to 是比較正式文書的用法,且暗示著期待對方接下來的動作。
be looking forward to 則是比較口語,像對朋友說話,且多半指期待未來將發生的某件事(party之類的)。所以在正式場合、商業文書中,應該用 look forward to 比較適合~!

不過因為現代語言越來越傾向淺白化,
所以be looking forward to也越來越常見。
只是可能還是不適合總統演說講吧…
像蔡英文說:「好想趕快看到你們來唷~v」XDD


>> 
‘I’m looking forward to’ or ‘I look forward to’? <<

The distinction is subtle and mostly one of formality. ‘I look forward to’ is more formal, and typically the way you’d sign off in a business correspondence. It implies that you’re expecting the next action to come from the recipient of your letter or email. ‘I am looking forward to’ is less formal, and more likely to be the phrase of choice when speaking or writing to a friend. It implies you’re referring to a more definite upcoming event.

Having said that, it’s quite likely that the two phrases will become increasingly interchangeable. Or, more likely still, that ‘I’m looking forward to’ will be used more often — particularly in email, which tends to encourage a more informal tone.

# by Jill

留言

這個網誌中的熱門文章

after lives

There was a time when I had this question on my mind: If there are countless after lives, meaning we will come back again and again, until an infinite future, why do we have to practice diligently this life?  Why can’t we just play around and have fun this life and then in one of our after lives, we start to practice. It will never be too late because we will have infinite after lives.  But as I learn more and more about mindfulness practice, I realize that Buddhism practice is not for reaching an ultimate goal to become enlightened. Mindfulness practice is to become happy, and to reduce suffering.  So why do we have to wait until future lives to start becoming happy when we can become happy right here and right now? you can be happy right here and right now and when you do that, you are enlightened, you are a Buddha. # Jill Yang

2020/8/14 民法、成年年齡的英文怎麼講?

2020/8/14 今日新聞英文 Today news today words  政院拍板成年年齡下修至18歲 (From  Taipei Times ) 1. 政院拍板: cabinet approves 2. 民法 : Civil Code 3. 成年年齡 : the age of majority 4. 與...一致: in line with something (與國際趨勢、研究結果...一致) 5. 引領至: usher somebody in/into/to something 全部加起來: The Cabinet has approved the amendments to(注意介係詞) the Civil Code that would lower the age of majority from 20 to 18, bringing the nation in line with the international trend and ushering in a new era.  #by Jill Yang